Mūsų laikais naujas gyvenimas įgijo senovėsprancūziškas žodis "beau monde". Tai yra terminas, kuris dažniausiai žymi visuomenės populiarumą žurnaluose, laikraščiuose ir kitose žiniasklaidos priemonėse. Tačiau originalus šios sąvokos reikšmė, iš tikrųjų, taip pat jo pažodinis vertimas iš gimtosios kalbos, šiek tiek skiriasi nuo žodžio, kurį vartojame rusiški žmonės. Na, pabandykime suprasti žodžio "beau monde" reikšmę ir jos kilmę. Ir taip pat rasti savo apmąstymų rusų kalbos ir literatūros.
Jei naudojate prancūzų ir rusų kalbą, tuometmūsų žodis "beau monde" yra du prancūziški žodžiai "geresnė šviesa" arba tiesiog "gera šviesa". Žinoma, net 19 amžiuje šis terminas nebuvo vartojamas taip verbališkai (pavyzdžiui, siekiant apibūdinti Saulės spindesį), bet jis buvo bendras žyma žmonėms, kurie tam tikru kultūros ar meno šakoje pasiekė tam tikrą aukštį. Tada Europoje ir Rusijoje buvo beau monde menininkai, o atskirai nuo jų buvo bau monde poetai ir rašytojai. Po kurio laiko tokie aiškūs skirtumai buvo laikomi netinkamais, o šis prancūzų žodis tapo visų žmonių, susijusių su aukštuoju visuomeniu, simboliu. Jie buvo ne tik meno atstovai, bet ir paprasti kilmingieji, baronai, garbės tarnaitės ir kiti aukšto rango asmenys.
Šis žodis XIX a. Viduryje pirmą kartą buvo plačiai paplitęspradėjo veikti aukščiausioje mūsų kultūros sostinės visuomenėje. Dėl to, kad prancūziškų žodžių vartojimas žodine ir rašytinė kalba buvo madinga, šis terminas buvo geras tuo metu vykstančių žmonių dialoguose. Po to buvo nuspręsta jį įtraukti į mūsų gimtosios kalbos aiškinamąjį žodyną. Taigi, 1863 m. Terminas "beau monde" pirmą kartą pasirodė visuotinai priimtoje rusų kalbos gramatikoje, o dabar jis buvo parašytas ne lotyniškai, o kirilicoje. Taip pat verta paminėti, kad šio termino populiarumas nuolat augo, o per metus pasirodė tokios sąvokos kaip "beau monde N" arba "Moscow beau monde", kurios puikiai išgyveno iki mūsų dienų.
Su Sovietų Sąjungos atsiradimu Rusijos žemėje taiprancūzų žodis prarado ne tik savo svarbą, bet ir visuomenės populiarumą. Visi žmonės "išlyginti vienas dydis tinka visiems", todėl nebuvo patogu apibrėžti žmogų tarsi "didelio šviesos", ir kažkas palikti šias ribas. Taigi žodis lėtai išlipo iš kasdienio leksikos, bet ne iš 20-ojo amžiaus pabaigoje atgavo savo buvusią poziciją. Šiandien beau monde yra žmonės, kurie, pirma, pasiekė turtus. Tarp jų rasite chirurgų ir stomatologų, aktoriai ir pop dainininkai, modeliai ir verslininkus, taip pat palydovą ir kompanionai tiems, kurie paėmė labiausiai pelningą vietą šiame gyvenime.
Jei vėl įstumiesi į praeities gelmesdešimtmečius, galite rasti šį terminą Antono Čechovo "Drama apie medžioklę". Po to žodis išryškėjo keletą eilėraščių ir mažiau žinomų vietinių autorių pasakojimų. Šiandien žodis "beau monde" yra žinomos transliacijos pavadinimas. Taip pat vadinami kai kurie televizijos projektai, straipsniai žurnaluose ir laikraščiuose, šiuolaikinių rašytojų darbai, kurie dažniausiai savo kūrinius pateikia internete.
</ p>